Use with в автомобиле перевод на русский язык
Перейти к содержимому

Use with в автомобиле перевод на русский язык

  • автор:

Перевод «Used» на русский с транскрипцией и произношением

you’ll soon get used to it — вы скоро к этому привыкнете
I’m not used to being talked to in that rude way — я не привык, чтобы со мной говорили так грубо
it was some time before my eyes got used to the gloom — только через некоторое время мои глаза привыкли к полумраку

Мои примеры

Словосочетания

secondhand / used car — подержанная машина
secondhand / used furniture — мебель, бывшая в употреблении
to run an advertisement for a used car — дать объявление о продаже подержанного автомобиля
in the manner anciently used — способом, известным с древности
a good market for used cars — хороший рынок подержанных автомобилей
used car — подержанный автомобиль
used towel — использованное полотенце
he used to smoke this brand of cigarettes, but he switched — раньше он обычно курил эту марку сигарет, но теперь он перешел на другую
heavily used — интенсивно используемый
there used to be a house here — раньше здесь стоял дом

Примеры с переводом

My grandmother has spent her whole life on the farm and is used to working hard.

Моя бабушка всю свою жизнь провела на ферме, и привыкла к тяжёлому труду.

The books on this shelf are used.

Книги на этой полке — подержанные.

Возможные однокоренные слова

unused — неиспользованный, неиспользуемый, непривыкший
disused — заброшенный, вышедший из употребления, неприменяемый
underused — недоиспользованный, недогруженный

Перевод «vehicle use» на русский

Reducing vehicle use by walking or cycling instead could have a major impact on air pollution levels.

Сокращение использования транспортных средств путем пеших или велосипедных прогулок может оказать существенное влияние на уровень загрязнения воздуха.

Includes buildings and forests and is ideal for snipers and vehicle use.
Он содержит здания и леса и отлично подходит для снайперов и использования транспортных средств.
While for different vehicle use, the material will be different.
В то время как для другого использования транспортного средства, материал будет другим.
The Pedal Lock mode provides extra protection against unauthorized vehicle use.

Режим блокировки педали обеспечивает дополнительную защиту от несанкционированного использования транспортного средства.

A lack of viable alternatives will continue to encourage vehicle use.
Отсутствие жизнеспособных альтернатив будет продолжать поощрять использование транспортных средств.

Over the last 15 years, for example, vehicle use has increased substantially because of economic and population growth.

За последние 15 лет, например, использование транспортных средств значительно увеличилось из-за экономического роста и роста населения.

The infrastructure associated with growing vehicle use, particularly roads, also makes a significant contribution to the destruction of ecosystems and arguably has important social costs.

Инфраструктура, связанная с ростом использования транспортных средств, особенно дорог, также вносит значительный вклад в разрушение экосистем и вызывает существенные социальные расходы.

For example, the computer 10 may identify an amount of time until the intended vehicle use time, e.g., 2 hours.

Например, компьютер 10 может выявлять количество времени до намеченного времени использования транспортного средства, например, 2 часа.

Although banning or at least restricting vehicle use in city centres is crucial, mass greening can further reduce pollution and keep cities cool in the increasingly scorching summers that lie ahead.

Хотя запрет или, по крайней мере, ограничение использования транспортных средств в городских центрах имеет решающее значение, массовое озеленение может еще больше сократить загрязнение окружающей среды и сохранить прохладу городов во все более жарких летних сезонах.

It was originally planned to create the reference database by combining the in-use driving behaviour data with the statistics on vehicle use.

Первоначально предполагалось создать базу данных путем объединения данных по реальным условиям вождения со статистическими данными, характеризующими использование транспортных средств

Unites what belongs together: RoadEfficiency combines low overall costs with high levels of safety and high vehicle use.

Atego предлагает наилучшие решения: RoadEfficiency сочетает в себе низкие общие затраты с высоким уровнем безопасности и высоким уровнем использования транспортных средств.

Перевод «use the Car» на русский

Вы не должны фактически использовать автомобиль в качестве безопасности, хотя это более распространенный вариант.

It remains only to use the car for the purpose to solve a wide range of both service and private issues.

Остается только использовать автомобиль по назначению для решения широко спектра как служебных, так и частных вопросов.

You then get to use the car as you desire.
Ну а дальше вы можете пользоваться автомобилем так, как вам хочется.
But the debtor can still use the car, as do many drivers, hiding from the bailiffs.

Но должник все равно может пользоваться автомобилем, что и делают многие водители, скрывающие от судебных приставов.

Tenant is obliged to use the car following the car producer’s instructions.
Съёмщик обызан использовать машину для инструкций изготовителя машины.
This allows you to use the car for regular trips in everyday life.
Это позволяет использовать машину для регулярных поездок в повседневной жизни.

To receive and use the Car with care and in compliance with the instructions of the technical documentation.

Принять и использовать Автомобиль бережно и в соответствии с указаниями, данными в технической документации.

To use the Car with care and accuracy and to strictly observe the Car usage instructions of the manufacturer.

Бережно и внимательно использовать Автомобиль и строго соблюдать разработанную производителем Автомобиля инструкцию по использованию.

The tenant undertakes not to use the Car for towage of vehicles, an auto racing and driving off-road, driver education, etc., as well as in any other manner contrary to applicable law of Azerbaijan Republics.

Арендатор обязуется не использовать Автомобиль для буксировки, автогонок и езды по бездорожью, для обучения вождению и т. д., а также в любых других целях, противоречащих действующему законодательству РФ.

It’s a good car for a family that lives in a big city and regularly use the car.
Это хорошая машина для семьи, которая проживает в большом городе и регулярно пользуется автомобилем.

There is no flexible system that could allow a person to pay proportionally, as much as they use the car.

Нет какой-то гибкой системы, которая могла бы позволить платить человеку столько, сколько он пропорционально пользуется автомобилем, что было бы логично.

The amendments concern only those foreign citizens who use the car as a means of earning money.

Поправки касаются только тех иностранных граждан, которые используют автомобиль как средство заработка.

It is possible to use the car temporarily before car tax has been paid.
Тем не менее, вы можете временно использовать автомобиль до уплаты автомобильного налога.
Nextuet consider how we intend to use the car, depending on the size and type of the body.
Следует учесть, как мы намерены использовать автомобиль в зависимости от размера и типа кузова.
Allocate maximum reliability and the ability to use the car more than one decade.
Выделяют максимальную надежность и возможность использовать автомобиль больше одного десятка лет.
All services within reach without the need to use the car.
Рядом все услуги, без необходимости использовать автомобиль.
The ideal place for someone that does not want to use the car all the time.
Идеально подходит для тех, кто не желает использовать автомобиль каждый день.
Use the car to see all the attractions.
Используйте автомобиль, чтобы осмотреть все самое интересное.

This is a good choice for those who rarely use the car and does not like to monitor the battery charge.

Превосходный выбор для тех, кто не любит смотреть за зарядом батарей и редко использует автомобиль.
But we recommend you to use the car.
Впрочем, мы рекомендуем все же использовать автомобиль.
Возможно неприемлемое содержание

Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах. Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить. Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Предложить пример
Больше примеров Предложить пример

Новое: Reverso для Windows

Переводите текст из любого приложения одним щелчком мыши .

Download Reverso app
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры

Результатов: 281 . Точных совпадений: 281 . Затраченное время: 189 мс

Помогаем миллионам людей и компаний общаться более эффективно на всех языках.

Use with в автомобиле перевод на русский язык

[. ] countries replicates many of the same consumption patterns that have been affecting the developed world, such as excessive dependence on car use.

daccess-ods.un.org
В процессе урбанизации

[. ] развивающихся стран воспроизводятся те же структуры потребления, которые характерны для развитых стран, например чрезмерная зависимость от автомобиля.

daccess-ods.un.org
As mentioned before, by conclusion of an obligatory insurance agreement the owner can
[. ] indicate a period of car use (seasonal policy”).
Как уже отмечалось, автовладелец при заключении договора ОСАГО может
[. ] указать период использования ТС («сезонный полис»).
In Europe and Japan, the average energy consumption per
passenger-kilometre for high-speed rail transport is
[. ] generally one third to one fifth lower than that for airplane or car use.
daccess-ods.un.org
В Европе и Японии среднее потребление энергии высокоскоростными поездами в
расчете на пассажирокилометр, как правило, ниже на
[. ] одну треть — одну пятую, чем на воздушном или автомобильном транспорте.
daccess-ods.un.org

Incentives and penalties for unnecessary car use might include carfree days and (automated) vehicle tolling for entry into high-traffic urban zones.

daccess-ods.un.org

[. ] стимулирования и штрафных санкций за ненужное использование автомобильного транспорта можно назвать введение дней «без автомобиля» и (автоматическое) взимание платы [. ]

за въезд автотранспортных средств в городские
зоны с высокой интенсивностью дорожного движения.
daccess-ods.un.org

In case several people use car rental service together miles are accrued to the Member’s account, whose card was presented when booking [. ]

the service regardless of how many people have used the service.
status.utair.ru

В случае если услугой по прокату автомобиля воспользовались несколько человек одновременно, мили начисляются на счет одного участника, [. ]

чья карта была предъявлена при бронировании
услуги, вне зависимости от того, сколько человек пользовалось услугой.
status.utair.ru
Purchase of spare parts or
[. ] accessories gives you an opportunity to use car services in WESS Group auto centers.
При приобретении запчастей или аксессуаров мы
[. ] предлагаем вам использовать наши сервисные услуги в каком-либо из автоцентров группы WESS.
In the evening of 27
[. ] February they left Kiev by car and drove until the next [. ]
daccess-ods.un.org
Вечером 27
[. ] февраля они выехали на машине из Киева и находились [. ]
в пути до следующего вечера.
daccess-ods.un.org
The device comes with a
[. ] comfortable and easy to use car holder that allows to [. ]
fit the screen for individual needs of the driver.
Устройство идет в комплекте с удобным и легким автомобильным [. ]
держателем, который позволяет зафиксировать обзор экрана устройства
под индивидуальные нужды водителя.

In its recommendations to the Director-General, the Headquarters Committee took the view that since the current rates are particularly low in comparison with the

customary rates for parking places in
[. ] a covered and guarded car park in the centre of [. ]
Paris, it would be reasonable to increase
the monthly rate for each of the 700 parking places at Headquarters from 272 to 350 francs.
unesdoc.unesco.org

Комитет по Штаб-квартире в своих рекомендациях Генеральному директору высказывает мнение о том, что, принимая во внимание особенно низкий

нынешний уровень арендной платы по
[. ] сравнению с обычной стоимостью аренды крытых и охраняемых [. ]
гаражей в центре Парижа, представляется

целесообразным увеличить ежемесячно взимаемую сумму за каждую из 700 автостоянок в Штаб-квартире с 272 до 350 фр. фр.

unesdoc.unesco.org
In the course of the fight, one of
the policemen fired a warning shot which prompted the author and
[. ] the three passengers to return to the car and drive away.
daccess-ods.un.org
В ходе драки один из милиционеров сделал предупредительный выстрел,
[. ] вынудивший автора и трех пассажиров вернуться в автомобиль [. ]
daccess-ods.un.org
After several revisions, both the Recommendation on the
[. ] Promotion and Use of Multilingualism [. ]
and Universal Access to Cyberspace and

the UNESCO Charter on the Preservation of the Digital Heritage were adopted by the General Conference at its 32nd session, paving the way for more equitable access to information and the development of multicultural knowledge societies.

unesdoc.unesco.org
После подготовки
нескольких пересмотренных вариантов
[. ] Рекомендация о развитии и использовании многоязычия [. ]
и всеобщем доступе к киберпространству,

а также Хартия ЮНЕСКО о сохранении цифрового наследия были приняты на 32-й сессии Генеральной конференции, открыв путь к обеспечению равноправного доступа к информации и развитию многокультурного общества знаний.

unesdoc.unesco.org
Mr. HERTZ (Denmark), replying to the question whether any loopholes
existed in Danish legislation
[. ] that actually facilitated the use of psychological torture, said [. ]
that the most eminent lawyers

in Denmark had examined Danish legislation in minute detail in the light of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and had found no shortcomings.

daccess-ods.un.org
Г-н ХЕРТЦ (Дания) в ответ на
вопрос о том, имеются ли в датском
[. ] законодательстве пробелы, фактически облегчающие применение [. ]
психической пытки, указывает, что

самые авторитетные юристы Дании тщательно проанализировали законодательство Дании в свете Конвенции против и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и не обнаружили никаких слабых мест.

daccess-ods.un.org
During the
[. ] year, training in the use and installation [. ]
of the MEDI metadata authoring tool was provided to data centres participating
in the ODINAFRICA project, the ODINCARSA project and for the Black Sea and Caspian Sea countries.
unesdoc.unesco.org
В течение года
[. ] организовано обучение навыкам использования и [. ]
установки программ МЕДИ по работе с метаданными для сотрудников

информационных центров, участвующих в проекте ОДИНАФРИКА и в проекте ОДИНКАРСА, а также для специалистов стран бассейнов Черного и Каспийского морей.

unesdoc.unesco.org

In its related report (A/64/518), the Advisory Committee has recommended that the Secretary-General, inter alia, make use of strategic workforce planning techniques to provide a clearer picture of ongoing functions, as well as an estimate of how many staff members in the major occupational groups are required to ensure the effective implementation of the Organization’s mandates.

daccess-ods.un.org

В своем соответствующем докладе (A/64/518) Комитет рекомендовал Генеральному секретарю, в частности, использовать методы стратегического планирования кадровых ресурсов для обеспечения более четкого представления о выполняемых функциях, а также дать оценку того, сколько сотрудников в основных профессиональных группах требуется для обеспечения эффективного выполнения мандатов Организации.

daccess-ods.un.org

In November 2008, the World Forum noted that a possible strategy for the automotive sector to contribute to the abatement of

emissions was to pursue (a) improved energy
[. ] efficiency and the use of sustainable [. ]
biofuels as a short-term objective (2015),

(b) the development and introduction into the market of plug-in hybrid vehicles as a mid-term objective (2015–2025), and (c) the development and introduction into the market of electric vehicles as a long-term objective (2025–2040).

daccess-ods.un.org
В ноябре 2008 года Всемирный форум отметил, что возможная стратегия повышения вклада
автомобилестроительного сектора в борьбу с
[. ] выбросами заключается в следующем: a) повышение [. ]
энергоэффективности и использования

устойчивых видов биотоплива в качестве краткосрочной цели (2015 год); b) разработка и внедрение на рынок автомобилей с гибридной силовой установкой в качестве среднесрочной цели (2015-2025 годы); и c) разработка и внедрение на рынок электрических транспортных средств в качестве долгосрочной цели (2025-2040 годы).

daccess-ods.un.org

ILO (Geneva): In 1968 a decision was made to construct a new building, financed by the sale of an older building (currently the headquarters of the World Trade Organization (WTO)) and a loan from the Fondation des Immeubles pour les Organisations

Internationales, a Swiss agency whose funds come from various types of rentals
[. ] (vacant premises, car parks, conference [. ]
unesdoc.unesco.org

МОТ (Женева): В 1968 г. было решено построить новое здание, финансирование которого обеспечивалось, с одной стороны, за счет средств, полученных от продажи старого здания (нынешняя Штаб-квартира Всемирной торговой организации (ВТО)) и, с другой, за счет ссуды швейцарского учреждения “Фонд зданий для

международных организаций”, средства которого
[. ] поступают от сдачи в аренду некоторых помещений [. ]
(свободные помещения, гаражи, залы заседаний и т.д.).
unesdoc.unesco.org

The Section also prepared the publication of “Empowering youth through national policies: UNESCO’s agenda”, a document on youth policies which is intended to

support Member States’ initiatives in
[. ] this domain and to be used as a guide to answering [. ]
the sort of questions that will be
asked when governments consider creating a credible youth policy.
unesdoc.unesco.org

Секция также подготовила документ по молодежной политике «Расширение прав и возможностей молодежи с помощью национальной политики: повестка дня ЮНЕСКО»,

который служит подспорьем для
[. ] инициатив государств-членов в этой области и может использоваться [. ]
в качестве руководства для

ответа на те вопросы, которые будут задаваться при разработке правительствами убедительной молодежной политики.

unesdoc.unesco.org
Modalities of action used included training workshops [. ]
for groups of countries in core technical areas of EFA planning, seminars

to promote exchanges of experience and best practices in preparing and implementing EFA policies and strategies, and direct in-country technical assistance in specific planning areas.

unesdoc.unesco.org
Использовались такие формы деятельности как: организация [. ]
учебно-практических семинаров для групп стран по основополагающим

техническим вопросам планирования ОДВ, организация семинаров с целью содействия обмену передовым опытом в деле подготовки и осуществления политики и стратегии в области ОДВ, и оказание непосредственной технической помощи по конкретным вопросам планирования.

unesdoc.unesco.org
A religion may not be used to propagandize against the State [. ]
or the Constitution, to incite to hostility, hatred or international

dissension, to undermine society’s moral foundation or social harmony, to disseminate slanderous or destabilizing fabrications, to create panic among the population or unhealthy relations among the people, or to commit other acts, directed against the State, society or the individual.

daccess-ods.un.org
Недопустимо использование религии в целях антигосударственной, [. ]
антиконституционной пропаганды, возбуждения вражды, ненависти,

межнациональной розни, нарушения нравственных устоев и гражданского со гласия в обществе, распространения клеветнических, дестабилизирующих обстановку измышлений, создания паники среди населения, нездоровых отношений между людьми и совершения иных действий, направленных против государства, общества и личности.

daccess-ods.un.org
The formulation of guidelines for preparedness,
identification and management of strategic
[. ] groundwater bodies to be used for emergency situations [. ]
as a result of extreme hydrological
events (or in case of conflicts) has been initiated.
unesdoc.unesco.org
Началась работа по формулированию руководящих принципов обеспечения готовности,
идентификации стратегических резервуаров подземных вод
[. ] и управления ими с целью использования [. ]
таких источников в чрезвычайных ситуациях,
возникающих в результате чрезвычайных гидрологических событий (или в случае конфликтов).
unesdoc.unesco.org
With regard to indigenous peoples’ rights to the lands,
territories and resources they had traditionally
[. ] owned, occupied or used, which were enshrined [. ]
in the United Nations Declaration on

the Rights of Indigenous Peoples, Panama’s five indigenous regions had been established well before the adoption of the Declaration in 2007.

daccess-ods.un.org
Что касается прав коренных народов на землю,
территории и ресурсы, которыми они
[. ] обладают, занимают или традиционно используют, закрепленных [. ]
в Декларации Организации Объединенных

Наций о правах коренных народов, то следует обратить внимание, что задолго до принятия в 2007 году этого текста было создано пять регионов проживания коренных народов Панамы.

daccess-ods.un.org

Ms. Sabat indicated that there are inherent practices in society that pose obstacles to addressing violence against women: (a) family honour – whereby the society places the burden of upholding family honour on women, shifting the balance of power in favour of men who have to protect the family and women’s honour; (b) family cohesion – whereby women are perceived as ultimately responsible

for the preservation of the family; and (c) language – whereby
[. ] gender-specific language is used to structure relations.
daccess-ods.un.org

Г-жа Сабат отметила, что в обществе сложилась специфичная практика, которая препятствует решению проблемы насилия в отношении женщин: а) касательно чести семьи − общество возлагает бремя за поддержание чести семьи на женщин, смещая баланс прав в пользу мужчин, призванных защищать честь семьи и женщин; b) касательно единства семьи − женщины

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *