Как в питере называют хлеб
Перейти к содержимому

Как в питере называют хлеб

  • автор:

Булка хлеба, батон или буханка. Особенности местного языка.

10 лет

Навеяло разговором из «Приколов».

Парадная подъезд, булка батон/буханка. Зачёркнутое — чисто питерские штучки. Слово «Булка», к тому же, имеет у нас весьма чёткое применение — это небольшое сдобное хлебопекарное изделие к чаю
При этом сотовый=мобила, поребрик=бордюр=БОРТИК

Начал изучать, и что нашёл:

цитата:
Lingvисты писали:
«Другой общеизвестный пример, «хлеб» — «булка», тоже далеко не прост. Во-первых, не стоит забывать, что на большей территории России абсолютно естественной является фраза «Купил две булки белого и булку черного», а во вторых, коренные питерцы считают, что формовой пшеничный хлеб в буханках (или, как во многих местах говорят, «кирпичиком») естественно называть «белым хлебом». Так что тут тоже есть, с чем разбираться.»

Про территорию России, а также за Одессу, я говорить не буду, но в Питере (Петербурге-Ленинграде) услышать фразы типа: «Купил две булки белого и булку черного» или «Дайте мне булку хлеба» — от аборигена невозможно.
Булкой в Питере называют белый хлеб практически любых форм, кроме, как было верно отмечено формового пшеничный хлеб «кирпичиком» (в буханках). Да и то зачастую только при покупке. Если речь идет о нарезанном ломтиками «белом кирпичике», то тут снова речь может вестись о «булке». Другие же формы белого хлеба: круглой формы, батоны, багеты, калачи, сайки, крупные рогалики и т.д., и т.п. и даже лаваш – всё это будет называться булка. Или булочка если речь идет о чём-то маленьком или сдобном. Т.е. для петербуржца – ленинградца булка – это, прежде всего, «белый» пшеничный хлеб.

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=26. mp;pg=1

Подключайтесь жители Россеи- матушки, у кого и как говорят о хлебе и прОчем?

Булка хлеба, батон или буханка. Особенности местного языка.

10 лет

Навеяло разговором из «Приколов».

Парадная подъезд, булка батон/буханка. Зачёркнутое — чисто питерские штучки. Слово «Булка», к тому же, имеет у нас весьма чёткое применение — это небольшое сдобное хлебопекарное изделие к чаю
При этом сотовый=мобила, поребрик=бордюр=БОРТИК

Начал изучать, и что нашёл:

цитата:
Lingvисты писали:
«Другой общеизвестный пример, «хлеб» — «булка», тоже далеко не прост. Во-первых, не стоит забывать, что на большей территории России абсолютно естественной является фраза «Купил две булки белого и булку черного», а во вторых, коренные питерцы считают, что формовой пшеничный хлеб в буханках (или, как во многих местах говорят, «кирпичиком») естественно называть «белым хлебом». Так что тут тоже есть, с чем разбираться.»

Про территорию России, а также за Одессу, я говорить не буду, но в Питере (Петербурге-Ленинграде) услышать фразы типа: «Купил две булки белого и булку черного» или «Дайте мне булку хлеба» — от аборигена невозможно.
Булкой в Питере называют белый хлеб практически любых форм, кроме, как было верно отмечено формового пшеничный хлеб «кирпичиком» (в буханках). Да и то зачастую только при покупке. Если речь идет о нарезанном ломтиками «белом кирпичике», то тут снова речь может вестись о «булке». Другие же формы белого хлеба: круглой формы, батоны, багеты, калачи, сайки, крупные рогалики и т.д., и т.п. и даже лаваш – всё это будет называться булка. Или булочка если речь идет о чём-то маленьком или сдобном. Т.е. для петербуржца – ленинградца булка – это, прежде всего, «белый» пшеничный хлеб.

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=26. mp;pg=1

Подключайтесь жители Россеи- матушки, у кого и как говорят о хлебе и прОчем?

булкой называют белый хлеб только в Питере?

у нас в Питере белый хлеб называют белым хлебом, а булкой- батон. Хотя слово батон мы тоже употребляем, так же часто.

Остальные ответы
Нет, булку называют белым хлебом только в Москве.
Шумилов Владислав +7-981-737-07-70Ученик (235) 8 лет назад

Везде по России. Я с Дальнего востока так там батон батоном называют, а булкой булочку большего размера.

а я вчера узнала, что колосок-это багет оказывается. так мой друг его назыает)) ) я несколько минут его терзала по телефону что ему нада, я сначала подумала что это обычный нарезно батон)))

Нет, булку называют белым хлебом только в Казани
а у нас вообще говорили «булка хлеба» /и дальше уточнялось, белого-серого и т. п. /
и в казахстане то же белый хлеб называют булкой
в москве батон, в питере булка
Правильно говорить булка черного или булка белого а батон это батон.
а у нас так не называют. в первый раз слышу
еще в курскуй и орловской олястях

вы ошиблись, уважемая, булкой хлеб в Питере не называет. Хлеб -это хлеб, а булкой называют батон.
а булка хлеба — это вообще бред какой то, никогда так в Питере не говорили, это я слышала гдето в Хабаровске и на Камчатке, слух резануло помню.

24 петербургских слова!

Любезный читатель, если вам приходилось бывать на Ленинградском вокзале в Москве, то вы наверняка видели плакаты, предупреждающие о том, что в Санкт-Петербурге есть специфические местные слова. Это отличная идея — сделать такие плакаты, ведь с их помощью приезжий лучше поймёт местных жителей.

Итак, каковы же лексические отличия речи коренных петербуржцев.

Парадная, парадное — вход в многоквартирный дом, подъезд. Дом может стоять на окраине, в непрестижном районе, вход в него может быть каким угодно облупленным и неухоженным, но всё равно никто из жильцов не назовёт это подъездом, только парадная. Вызывая такси, следует говорить: «Дом четырнадцать, шестая парадная». И диспетчер поймёт вас правильно.

Поребрик — окаймление края тротуара, дороги; бордюр. Вообще-то специалисты утверждают, что бордюр и поребрик — это разные вещи: бордюр не мешает свободно перемещаться между зонами, а поребрик всегда выступает над уровнем одной из разделяемых зон. Но подобная ерунда пусть волнует дорожных рабочих. Питерские скажут поребрик и никак иначе. Бордюров в Питере нет!

Поребрик

Бадлон, бодлон — трикотажный облегающий свитер с высоким воротом, водолазка. Это чисто петербургское слово, хотя такие тонкие свитерки носят везде.

Змейка — вид застёжки. Это слово употребляется в Петербурге так же часто, как и общеупотребительное слово молния, но есть нюанс: женщины предпочитают говорить змейка, а мужчины — молния.

Латка — род продолговатой толстостенной посуды для запекания, тушения; утятница, гусятница. В Москве латку вам не продадут, а в Петербурге даже не пытайтесь купить утятницу или гусятницу, вам скажут, что такого в их магазине никогда не бывает (хотя при этом стоит на витрине).

Карточка — абонементный билет для проезда в городском транспорте, проездной.

Проездной — абонементный билет для проезда в пригородных поездах.

Сад — парк. Садик — сквер. Слова парк и сквер в Петербурге почти не употребляются, вас поймут, но на вывеске и на карте будут общепринятые слова, даже не сомневайтесь.

Сад или парк

Тонна — тысяча. Используется, когда речь идёт о деньгах, ценах: Заплатил пять тонн (то есть 5000 рублей). Тонна баксов (тысяча долларов). В речи москвичей в этом значении используются слова штука или косарь.

Хабарик, хабец — окурок. Москвичи скажут чинарик или бычок.

Мазурик — жулик.

Чухонец — финн.

Скакалка — это петербургское слово, в Москве говорят прыгалка.

Пятнашки — в Петербурге, салочки — в Москве. Есть и общее слово — догоняшки. Всё это одна и та же детская игра.

Стёрка, стиралка — стирательная резинка. Слово ластик в Петербурге не знают. В рассказе Виктора Драгунского «Англичанин Павля» по слову ластик можно понять, что юные герои рассказа — москвичи.

Приезжий человек может не понять петербуржца, когда речь идёт о нашем главном продукте питания.
Хлеб-булка (слова употребляются подряд и всегда в единственном числе) — хлебобулочные изделия вообще. Пойду куплю хлеб-булку.
Хлеб — это всегда тёмный хлеб, то есть серый или чёрный.
Булка — буханка белого хлеба. Кстати, слова буханка в Петербурге не знают, очень удивляются, когда его слышат.
Пышка — пончик.
Булочная — магазин, где продают хлебобулочные изделия. Хлебный, хлебный магазин — так в Петербурге никто не говорит.
Бутерброд — очень длинное слово, люди стараются сократить его, но делают это по-разному: жители Москвы говорят бутер, а питерцы — бу́дик или бу́тик.

Пышки

Петербуржцы по возможности избегают суффиксов. Кура, греча, сосуля — чисто петербургские слова.
Греча — сырая гречневая крупа и каша из этой крупы.
Кура — сырая тушка курицы, предназначенная для еды, и готовое блюдо из неё. Курица — живая птица.
Сосуля — сосулька. Слово сосуля встречается в текстах начиная с XVIII века. В настоящее время оно принято даже в официальных документах органов власти г. Санкт-Петербурга.

Сосули

Есть также слова, которые уже непонятны молодым коренным петербуржцам и тем более приезжим, но перечисленные здесь слова живы и уходить из речи жителей Северной столицы не собираются.

Одна мысль о « 24 петербургских слова! »

Карина сказал 25.09.2023 в 07:40 :

Я коренная москвичка во всех поколения, которые могу отследить по рассказам предков и фотографиям, которые по праву можно считать историческими. Но трепетно отношусь к Питеру, уверенно считая его именно культурной столицей нашей необъятной родины. Бываю хотя бы раз год, брожу по улицам и, уже научилась видеть истинных петербуржцев. Почему-то в женском обличии истинный Питер особенно примечателен . Ответить ↓

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *